下載

選擇影音主機
  • 視頻點播
  • 音頻點播
【請點選播放集數】

      滑鼠左鍵雙擊講演稿內容切換豎橫排 文字檔下載:docpdf    
 

無量壽經  (第十四集)  1992/6  美國聖荷西迪安那大學  檔名:02-012-0014

  請掀開講義第二十九面,從第一行看起:

  【疏鈔廣引淨宗經中事事無礙之文,深意苦心,以證本經正顯事事無礙法界,亦即證明本經屬於圓教,實不容或疑也。】

  這幾句是說蓮池大師當年作《彌陀經》的註解,也是相當的艱苦。因為在他那個時代,禪宗的風氣很盛,對於淨宗往往給它很輕視的眼光,蓮池大師在這種環境裡面要想弘揚淨土,必須要把這個障礙破除。破除這個障礙,一定要讓大眾心悅誠服,認識淨土法門,於是《疏鈔》之作裡面,引用《華嚴》、《法華》這一些大乘經的地方非常之多。他的目的非常的明顯,是要把《阿彌陀經》提昇到跟《華嚴》同等,那麼大家對它的看法就不一樣了。這個工作,如果不是真正對於淨宗有很深的體會,有真實的功夫,一般人是做不到的。《疏鈔》在台灣流通的非常之廣,諸位很容易能看到。這是作《疏鈔》時代的背景不相同,蓮池大師用《華嚴》、《法華》這些大經,證明《彌陀經》裡面的理論、事實與境界都跟大經等同,把它判作圓教。

  在中國,我們講大乘的圓教,或者講一乘圓教,只有三部經,這是為大家公認的。第一部是《華嚴經》,第二部是《法華經》,第三部是《梵網經》,就是《梵網菩薩戒經》。這是大家公認,這是大乘當中的大乘。殊不知,本經跟《彌陀經》,不僅是一乘圓教,而且是圓極頓極的法門。如果不是祖師為我們說出,我們也很不容易認識它。

  【黃念祖居士依疏鈔義】

  這是根據蓮池大師的《疏鈔》。

  【專論本經中事事無礙之相】

  黃老居士說得更詳細了。

  【取探玄記所說十玄次第】

  這個《華嚴經探玄記》是《華嚴經》的註解,是《六十華嚴》的註解,賢首大師所作的。清涼是賢首的學生,清涼註解《八十華嚴》,他的老師註的是《六十華嚴》。

  【引證經文,以明本經實具十玄】

  諸位看黃老居士《無量壽經》的註解,他註得很豐富,引證的很詳細,確確實實《華嚴經》上有的,《無量壽經》也有。六相十玄這是《華嚴》的特色,本經統統具足。

  【於是確證本經正屬圓教】

  證明它跟《華嚴》的教義沒有兩樣。

  【即是中本華嚴】

  這個「中本華嚴」是前清彭際清居士所說的。八十卷分量多,稱為大本;《無量壽經》分量少,稱為中本;《阿彌陀經》分量更少了,就稱為小本。這是彭際清居士所說的;就是《彌陀經》、《無量壽經》跟《華嚴經》,這三部經完全相同。

  【以證如上之說,皆是真實語,非因淨宗行人之妄自尊大也。】

  把《無量壽經》跟《彌陀經》提昇跟《華嚴經》平等,確實有證據,不是隨便說的。

  【華嚴末後以十大願王導歸極樂,今本經全顯極樂,導引凡聖,同歸極樂,故稱本經為中本華嚴,誠有據也。】

  這個證據,可以說任何人都不能夠否定的,《華嚴》到最後歸到淨土。

  【部類差別。】

  底下這一段介紹『部類差別』。哪些是同部的,哪一些是同類的,我們也要明瞭。

  【同部:本經與小本彌陀是同部經典。】

  是屬於同一部。

  【疏鈔謂大小二本,文有繁簡,義無勝劣,判屬同部。】

  換句話說,佛說《阿彌陀經》跟這一本《無量壽經》裡面所講的內容完全相同,只是文字有多少不相同;《彌陀經》說的簡單,《無量壽經》說的詳細,所說的是一樁事情,所以它們屬於同部。因此,我們在受持的時候,你喜歡採取哪一個本子都好。《彌陀經》短,容易念;《無量壽經》長一點,實際上是一樣的,沒有優劣。如果我們的時間少,工作很繁忙,受持《阿彌陀經》就好;假如我們空閒的時間多,當然《無量壽經》文字長,對於西方極樂世界介紹的比較詳細,所以這是任憑我們自己去選擇。

  【小本現有三種。】

  就是《阿彌陀經》,現在有三種本子。我們通常所看到的、所讀的本子是鳩摩羅什大師所翻譯的;另外兩種,一個是唐朝玄奘大師翻譯的,這個本子沒有單行本流通,所以大家看的比較少;還有一本是夏蓮居老居士的會集本,他把羅什大師的跟玄奘大師這兩個本子會合,有這麼一個本子。這三種本子,我們在台灣把它合印成一冊,叫《彌陀經三譯合刊》。我不曉得此地有沒有?好像達拉斯那邊有這個本子,諸位同修如果要想看,可以寫信問那邊要,或者將來由那邊寄一部分過來都好。

  【秦唐二譯,大體相同,稍有出入。秦譯精要流暢。】

  這個「秦」,就是姚秦羅什大師翻譯的。

  【眾所宗向。】

  大家都依這個本子來修學,所以這個本子流通非常之廣。

  【唐譯則準確詳備,力保原面。】

  玄奘大師他是直譯的,所以保持了梵文本裡面那個樣子,形式都保留了。

  【夏蓮居居士擷其精要,更據六朝石經補足秦譯所佚之二十一字。】

  羅什大師的本子傳到現在,可以說大家都承認這是一個定本了。但是在湖北襄陽發現的石經,就是刻在石頭上的《彌陀經》,那個經文比我們現在流通的本子裡頭多了二十一個字,就是我們現在這個本子沒有。二十一個字差不多就是一行,是不是從前人抄經的時候抄漏掉了,這就很難講了。因為從前這個經本都是手寫的。襄陽這個經是六朝時代的,相當之古,所以這個絕對不是偽造的,相當可靠。夏老居士把這二十一個字補進去了,在他的會集本裡面補進去了,這個本子二十一個字此地有。

  【按襄陽石經乃六朝人手書而刻石者,於一心不亂之下】

  就是現在這個經本一心不亂之下,有底下這二十一個字。我們接著念:

  【尚有專持名號,以稱名故,諸罪消滅,即是多善根福德因緣。】

  就是這二十一個字,現在我們的經本上沒有,要知道古時候這個石經上多了這二十一個字。

  【會本依古德意,補入此二十一字。大有益於聖教也。】

  這二十一個字非常清楚、非常明白,教給我們修學的是專持名號。念這一句名號,就是經上講的多善根、多福德、多因緣,所以這一句實在講相當重要。這裡講同部的有這麼兩種。

  【同類。】

  另外有『同類』的。同類是不同部。類,凡是提倡念佛法門的,這是與我們這個《無量壽經》就是屬於一類的。

  【凡倡導憶念彌陀,願生極樂之經典,均屬同類。其中亦有親疏,以持名念佛為親,其他為疏。】

  同類裡面有親有疏。什麼最親?小本跟《無量壽經》都是提倡持名念佛。換句話說,如果它也是提倡持名念佛,這就很親了;如果它提倡的是觀想念佛、觀像念佛,那就比較疏一點了,也屬於同類。底下舉幾個例子:

  【如一佛說觀無量壽經。二華嚴經普賢行願品。三楞嚴經大勢至菩薩念佛圓通章。四往生論。五 安樂集等等。】

  同類的不少。

  第三,有附帶說淨土的,那這個文字不多,附帶而說的,像這樣的經典,那就相當之多了。

  【帶說淨土經論,淨宗經論合刊,內載有二百四十餘種。】

  這是古人給我們列出來的,在已經看到的就有這麼多了。

  【此乃略舉其要,遺漏難免。】

  總還沒有完全查遍《大藏經》,這是比較重要的經典裡面,我們所看到的,已經有兩百四十多種。可見得古人常講,這個法門是「千經萬論,處處指歸」,它的確是有這個事實存在,絕對不是隨便說的。

  底下一段,介紹「譯會校釋」。譯是翻譯。

  【譯指本經之原譯本。】

  本經在中國的翻譯。

  【會校指根據諸種原譯而會集校訂之本。】

  因為譯本不止一種,所以後來有會集有校訂。

  【釋指本經諸本之註釋。】

  這是本經註解,歷代有哪些種註解。

  【本經譯本,自漢迄宋,凡有十二。宋元而降,僅存五種。】

  這個譯本在中國譯經史裡面,我們所看到的目錄有十二種,是翻譯最多的。但是到宋朝以後,有七種本子失傳了,還保存著五種。現在《大藏經》裡面有五種,但是在目錄裡面有十二種,就是有七種已經失傳了。保存下的五種,這個經名都列在下面。第一部是:

  【無量清淨平等覺經。後漢月氏沙門支婁迦讖譯於洛陽。】

  這個翻譯的最早,是後漢月氏。月氏是當時國家的名字,這個國家它的版圖,大概有我們新疆的一部分;另外一大部分是現在的俄羅斯,在新疆的北面。這是從前我們讀歷史,讀到大月氏,就是這個地方。這個法師是大月氏人。「沙門」,這是他的學歷,這是法師謙虛,沒有稱三藏法師,後來都稱為三藏法師,稱沙門是非常謙虛。「支婁迦讖譯於洛陽」,後漢的首都在洛陽,這是翻譯的人、翻譯的處所都非常的確定。第二種,經題比較長一點:

  【佛說諸佛阿彌陀三耶三佛薩樓佛檀過度人道經。】

  這個經題完全是梵文的音譯。

  【一名無量壽經。一名阿彌陀經】

  也稱作《無量壽經》,也稱作《阿彌陀經》。

  【吳月氏優婆塞支謙譯。】

  這個「吳」就是三國時代的東吳,翻譯的人是在家的居士,優婆塞是在家居士,也是大月氏的人。第三種叫:

  【無量壽經。曹魏印度沙門康僧鎧譯於洛陽白馬寺。永嘉四年壬寅。】

  這一個本子在中國流通很廣。因為幾種譯本,以康僧鎧譯的本子念起來最為順暢,因此這個本子流通的比較廣,其餘的四種很少看到有單行本。第四種:

  【無量壽如來會。唐南印度三藏菩提流志譯。】

  這是在《大寶積經》裡面的一分。第五種:

  【佛說大乘無量壽莊嚴經。趙宋沙門法賢譯。】

  「趙宋」,這是趙匡胤所建立的王朝,這是最後一次翻譯的。最初翻譯是後漢,從後漢到南宋差不多是八百年;八百年中,這個經總共有十二次翻譯,現在只剩下這五種。

  後面給我們列的就是現在有經題,這個目錄上有,經本沒有了,看不到了。

  【佚失七種,據開元釋教錄計有:】

  第一種:

  【無量壽經,二卷,後漢安世高譯。】

  在中國佛教史裡面,安世高是很有德望的一個人,知名度非常之高。早期翻譯,他譯的東西最多,也翻得最好。所翻的文字,中國人非常歡喜,這是早期了不起的一位譯經師。

  【無量清淨平等覺經。二卷。曹魏沙門帛延譯於洛陽白馬寺。】

  第二種,『無量清淨平等覺經』,這也是二卷,是『曹魏』,這是三國時代,『沙門帛延譯於洛陽白馬寺』,這個本子現在也不在了。

  【無量壽經。二卷。晉朝沙門竺曇摩羅密。】

  第三種,『無量壽經』,有二卷,是東晉時代的,『沙門竺曇摩羅密譯』。

  【無量壽至真等正覺經。二卷。一名樂佛土樂經。一名極樂佛土經,東晉西域沙門竺法力譯。】

  第四種,『無量壽至真等正覺經』,這部經它有別名,『一名樂佛土樂經。一名極樂佛土經,東晉西域沙門竺法力譯』。

  【新無量壽經。二卷。東晉沙門佛陀跋陀羅譯於道場寺。】

  第五種,『新無量壽經』,有二卷。『東晉沙門佛陀跋陀羅譯於道場寺』。

  【新無量壽經。二卷。宋涼州沙門寶雲譯於道場寺。】

  第六種,也叫『新無量壽經』,有二卷,這個都是屬於南北朝時代的,『宋涼州沙門寶雲』,也是在道場寺翻譯的。

  【新無量壽經。二卷。宋罽賓國沙門曇摩羅密多譯。】

  第七種,也叫做『新無量壽經』,有二卷,『宋罽賓國沙門曇摩羅密多譯』。

  末後這三種統統叫做《新無量壽經》,翻譯的年代很接近,同時還在一個道場,在道場寺所翻譯的。我們從這裡可以體會到,如果是同一個版本,不可能在同一年同一個地方做三次的翻譯,決定是印度傳來的版本不相同,所以才會有這一些事情的發現。

  【以上連現存者,總八代十二譯。】

  從後漢到宋是八個朝代,十二次的翻譯。

  【甄解云:凡於諸經中,傳譯之盛,無如今經】

  佛經傳到中國來,翻譯最多的就是《無量壽經》;沒有一部經的翻譯,能像《無量壽經》這麼樣多,這樣的興盛。

  【斯乃以出世正意,利益無邊故也。】

  原因在此地。釋迦牟尼佛出現在我們這個世間,最主要的是要幫助我們在這一生當中,脫離輪迴,圓成佛道!出三界、成佛道,最正確的方法、最妥當的方法,就是這一部經,就是持名念佛這個法門。這是如來出世的正意,就是為這個意思他來的,利益無量無邊。

  宋朝王龍舒居士,下面我們會說到他,他有本經的會集本,他是第一個會集《無量壽經》的人,而且做了一部勸導一切人專修淨土的一本書,叫《龍舒淨土文》。今天我們印了一張念佛的方法,就是《龍舒淨土文》裡面的兩個小段,我把它影印出來,提供給同學們作參考。這個方法非常非常簡單,而且很有效果,不費時間;兩種方法,採取一種就好。

  這是講龍舒居士當年寫勸人修淨土的這些文章,集起來就是淨土文,到處刻版流通。在相傳裡面,刻版裡面,三次出舍利,可見得感應不可思議。他老人家當年在世,一生到處奔波,處處都是刻這個《淨土文》,到處贈送,對於宣傳淨土宗,一生真正是不遺餘力,以一個在家的居士,認真拼命的去做。他老人家在往生的時候是站著走的。

  【會疏云:凡於一切經中,傳譯盛然,無如今經,此乃道理幽邃,利益最上故也。兩疏同一卓見。】

  這兩位大師的見解幾乎是相同,都肯定承認這個經典、法門是至高無上。

  【本經為佛多次宣說。】

  佛當年在世,不是一次講,是多次宣講。

  【且誦習者多。】

  釋迦牟尼佛在世的時候,依照這個經典修行的人很多。

  【梵本傳寫者多。】

  所以它的本子不一樣。

  【梵本有多種,存沒詳略不同。】

  就是多種,佛是多次講,講的都不一樣。有的這一樁事情,佛這一次講得很詳細;佛另外講的時候,這一段詳細的他就省略掉了,講的不詳細的地方重新再細說,所以就有這一種情形。因此,阿難尊者集結的時候,完全照佛當年所說的,不增不減,這樣子集結下來,所以這個原本就有很多種,不是一個本子,原本就有很多種。

  【梵筴寫本又易脫落。】

  我們知道古時候,這個梵文的經典是寫在貝葉上的。印度沒有紙張,是用貝葉寫的。那個貝葉有一點像我們台灣香蕉樹一樣,這個樹葉很寬很大,也相當厚,是很笨重的;把它切成一塊一塊的,切的都是長條,大概有四、五寸寬,一尺多長;一面寫四行,兩邊打兩個洞,用繩子穿起來。這是從前梵文的經典,相當的笨重。繩子斷掉之後,很容易脫落。

  我們中國古時候沒有發明紙以前,這個文字刻在竹簡上;把這個竹子組成一張,也是用繩子把它編起來的,稱為冊。我們看「冊」字,你看篆字是什麼?就是竹字編的,那時候文書是這種形式。如果用竹簡跟這個貝葉,還是貝葉比較方便。這個容易脫落。

  【故今諸譯本甚有差異。】

  我們看現前這五種譯本,裡面的內容差別就太大了;從這個差別裡面看,證明它不是一個原本。一個原本很多人翻譯,縱然翻譯的文字不同,內容一定是大同小異。像《金剛經》有六種譯本,它是一個底本,翻的大同小異,出入不會太大。我們這五種譯本,裡面的出入太大太大了,所以證明它的原本不是一個。

  【若細究存世之五譯,可推知當年梵筴,至少有三種】

  有三種不相同的。

  【必是所據之原梵本不同,方有此異耳。可見會集諸譯,實有必要。】

  因為梵文的原文不相同,佛多次宣說,我們現在確確實實有把它會集的必要。因為我們看很多本子,挺麻煩的;會集應當仔細的校對,哪些地方相同的保留,不相同的把它節錄補充進去,這樣就變成一個非常完美的經典,這是會集本的長處,我們中國所說集大成。下面給我們介紹會校之本,就是會集本了。

  【會校之本,自宋迄今,凡有四種:】

  前面介紹的是原譯本,翻譯的經本有五種。現在再看歷代會集的本子,節校的本子。第一種:

  【大阿彌陀經,宋國學進士龍舒王日休校輯。】

  這就是王龍舒居士他的本子。他這個本子算是會集本,但是他很謙虛,他只說校輯;校是校正,幾個本子合起來對照,重新編輯。這個本子編成之後,確確實實比原譯本好。因此,他這個本子流通也就很廣,並且收在《大藏經》裡面。由此可知,這是自古以來的高僧大德對他的本子贊同,這才能入《大藏經》。

  可惜王龍舒居士這個會集,五種本子還漏掉了一種,就是唐朝《大寶積經‧無量壽會》這一個本子龍舒居士沒有看到。我們推想,他當年在社會上的地位,他家雖然不是很富有,生活還挺優裕不錯的,所以他才有閒,他不要作事;中了進士,不作官,天天念佛傳教,幹這個事情,所以家庭生活能過得去。對於佛法有這樣深的造詣,而且那個時候到處走動,因為他要印他的《淨土文》,勸人念佛,所以走的地方很多,五種原譯本都不能完全看到,你才曉得那個時候這個書本流通數量之少。

  因為那個時候統統是手寫的本子,流通的分量很少,不容易看到。他一生只看到四種本子,四種本子的會集本。「無量壽會」這一個本子,裡面還有一些經文,非常精彩的經文,是前面這四種本子裡頭所沒有的,王居士所漏掉的;所以這個本子不是盡善盡美,有漏失。

  另外,這是印光大師對他老人家的批評;其實在印光大師之前,蓮池大師就有批評了。取捨這是很難,取捨不甚妥當。還有一個缺點,有時候他把原文的字改了,這一點印光大師非常不贊成。為什麼?以龍舒居士改這個經文,沒有問題,他的文章好,佛學造詣又深,他所改的與原文相比,意思沒有變,修辭更美。可是這個例子如果一開,後來的人如果看經看不懂,隨隨便便改的時候,大家都改,這個經傳到後代,那就面目全非,所以這個例子決定不能開。龍舒居士犯了這個錯誤,這是後來大德不以為然的地方。但是對他的本子依然很讚歎,蓮池大師《疏鈔》裡面,引用王龍舒居士這個本子的經文就不少;印光大師在《文鈔》裡面,對於龍舒本子也非常讚歎,所遺憾的,它美中不足。第二種:

  【無量壽經,清菩薩戒弟子彭際清節校。】

  彭居士是清朝乾隆年間的人,他的父親是乾隆皇帝的兵部尚書,要是以現代地位來講,就是國防部長,所以他是貴族出身。當然家庭環境非常好,人聰明,童子就中進士。中國古時候,二十歲成年,行冠禮,這就成人了,就不叫童子;如果叫童子,就是不滿二十歲。不滿二十歲,他就拿到功名了,也是不作官,學佛。

  在佛學裡面很有成就,他有《無量壽經》的節校本,可惜他只用一個本子,五種本子他只用一種本子,用康僧鎧的本子,把康僧鎧的本子簡略了,本子裡面有些囉嗦的統統去掉,所以是一個本子的節校。經過他的節校,這個本子念起來非常舒暢;遺憾的就是只有一本,因此也是美中不足。

  他的本子在台灣有流通,單行本沒有,有連註解的本子;我們看到《無量壽經起信論》就是彭際清居士所作的,經文是他節校的本子,註解是他自己作的,這個本子在台灣有流通。另外丁福保居士他有一套佛學的著作,裡面有《無量壽經箋註》。《無量壽經箋註》採取的經文,就是彭際清的節校本。所以從丁福保《無量壽經箋註》,我們能夠看到彭際清的這個本子。第三種:

  【摩訶阿彌陀經,清菩薩戒弟子承貫邵陽魏源會譯。】

  這個本子是五種本子的會集本。魏源居士就是魏承貫,他是生在清朝咸豐年間;咸豐慈禧太后,就是咸豐皇帝的西宮,這個距離我們年代比較近。他有五種本子的會集本,所會集的確確實實比王龍舒、比彭際清的要好;但是很遺憾的,也是他取捨不夠精確,也有一個毛病,就是改動原文的文字。這個會集跟翻譯不一樣,翻譯自己可以斟酌用什麼字,會集是依照別人的文字,決定不能改動一個字,一定要保持原來的樣子,不能隨便更改,這才是一個好的會集本。所以這個本子也有缺點,印光大師對這個本子有嚴厲的批評,在《文鈔》裡面有兩、三篇的樣子。

  諸位念了以後,對於現在這個本子不要懷疑,因為我們現在這個會集本,印光大師沒有見過,這就是最後這一種:

  【佛說大乘無量壽莊嚴清淨平等覺經。】

  這是民國二十一年夏蓮居居士會集的,我們現在採取的這個本子。夏老居士也是認為自古以來這個會校本都不是善本,都有缺陷。這麼好的一部經,確確實實能夠幫助末法眾生,了脫生死,圓成佛道,太重要太重要了,沒有一個完善的本子,感覺到非常的遺憾。他老人家用了十年的時間,根據五種本子重新來校對、來編排。三年,他的初稿才完成。我們看這一本經沒有多少,薄薄的,並不算太多,用了三年的功夫會集成的。會集之後,不斷的一次又一次再修訂,十年,這才有定本出來。所以我們的因緣是無比的殊勝。

  因為印光大師對魏默深的本子有很嚴厲的批評,大家對於這個會集本、節校本都不贊同。印祖在近代是大眾所景仰的,所以他老人家的話,別人聽了的時候,沒有一個不遵從的。這個本子老人家沒有見到,到底這個本子印光大師反對不反對?我們就不得而知了,祖師不在世了。

  我為了宣揚這一個版本,特地把五種原譯本找到,四種會校本也找到了,一共是九種不同的本子,我把它印在一起。從前有淨土五經,這個經還是五經,但是版本多了,我加了一個讀本,《淨土五經讀本》,統統在裡面了,諸位自己可以看。你看看印祖對於王龍舒、彭際清、魏源,他批評的對不對?原本一看,你就曉得他指出哪些地方了。

  看它哪些地方有缺陷,你再看看夏蓮居這個本子有沒有?夏老居士這個本子,每一個字每一句都是原譯本的原文,一個字沒有改動。其他那些會集本多多少少都改了幾個字,唯獨夏老居士一個字沒有改,這個難得。

  所以不是不能會集,應當要會集的。但是會集要謹慎,取捨要確當,要精確,要妥當,這個事情相當不容易。龍舒居士、彭際清、魏源都是了不起的人,做這個事情都不能做到圓滿。所以夏蓮居老居士究竟是什麼樣的身分,我們不知道。黃念祖老居士也不肯透露,我問過他,他告訴我時候未到,現在不能說出。今年老居士往生了,也沒有透露出來。

  不過去年年底我在邁阿密講經,邁阿密有許許多多奇奇怪怪的人,就是我們一般講有神通的人,曾憲煒居士跟這些人往來很密,而這些人裡面許多是外國人,我在那邊講經,他們也來聽,曾居士翻譯,他翻的還不錯。他曾經拿夏蓮居老居士的照片給這些人看,問他夏居士是什麼樣的人?說也奇怪,這些人看到夏蓮居的照片,這個照片是書本上的照片,就是《無量壽經》經本前面有一張老居士的照片。他看了之後,他說這個人不是普通人,是大菩薩再來。他問他為什麼?他說他的身體全身是透明的。照片我們看不出來,他看到他全身是透明的;而且告訴曾居士,這個人現在已經不在了,在世的時候不很出名,講的完全正確。決定是大菩薩再來,普通人這個事情不能做到盡善盡美,會集的這麼圓滿。換句話說,超過了前人,不是一個普通人,這是來度末法眾生的。

  我這一次到北京,看看老居士的家屬,看看他老人家臨終有沒有什麼交代。那一邊他的學生告訴我,夏老居士在往生之前,曾經跟他們說過,《無量壽經》(就是他這個會集本)將來是從海外傳到中國。他們聽了都莫名其妙,明明這個經本是他老人家會集的,中國的,怎麼可能從海外傳到中國?他說現在看起來,果然沒有錯,他的話說對了,是從海外傳到中國的。他又說將來這個經本會傳遍全世界。現在看看我們做的,差不多;雖然沒有達到全世界,大概世界上三分之二的土地,已經有《無量壽經》了。從這個情勢上去看,確確實實有傳遍全世界的可能。所以他所講的話,現在幾乎都兌現了,絕對不是一個普通人。

  這九本諸位同修喜歡的話,我們這一邊淨土五經大概還有一些,明天我們帶來給大家結緣。《無量壽經》九種版本,統統可以看到,這是現代人的大福報!諸位要知道,在台灣過去專門弘揚淨土的法師,道源老和尚沒有見過。居士裡面,李炳南老居士這九種本子,他見過五種,有四種他沒看到過,沒有單行本,很不容易找;《大藏經》裡面只有六種,原譯本的五種,會集本的王龍舒一本。《大藏經》那麼小的字,誰去看,沒人去看。現在我們把它們統統印在一起,人手一冊,九種本子擺在面前,從前那些人簡直不可思議,不敢想像。這是得現代印刷術的發達,我們便利了,而且印經書的價格很低廉,也印得非常好。這是這一個時代眾生比起過去,說到因緣,可以說是無比的殊勝;當然也是我們善根、福德,諸佛菩薩大願威神的加持,使我們能夠見到。

  底下再看這一部經的註解,「本經註解」。第一種:

  【無量壽經義疏,六卷,隋淨影寺沙門慧遠撰疏。】

  這個本子,在中國算是流通最廣的,學習最多的。這個地方的慧遠,名字跟廬山初祖完全相同,朝代就不一樣了。慧遠大師是晉朝時候人,他是隋朝時候人,相隔一百多年。在歷史上,中國佛教史上稱他小慧遠,他作的這個註解有六卷,台灣很流行這個本子。

  【無量壽經義疏。一卷。唐朝嘉祥寺吉藏。】

  第二種,也叫做『無量壽經義疏』,只有一卷,註得很簡單,註解的這個文字比經文還少。這是唐朝吉藏大師所作的,雖然文字少,但是重要的地方,他都把它點出來了,也很難得。這個本子流通的就很少了,好像在台灣還沒有單行本流通,金陵刻經處有單行本。

  【無量壽經義述文贊。三卷。新羅沙門憬興著。】

  第三種,『無量壽經義疏文讚』,有三卷,是『新羅沙門憬興著』。新羅是現在的韓國。在中國唐朝時候,朝鮮半島有三個國家,有高麗、新羅、百濟三個國家,他是屬於新羅國人,都是在中國留學的。第四種:

  【無量壽經宗要。一卷。新羅沙門元曉撰。】

  元曉大師最近有一套錄音帶,在台灣,好像美國也很流行,知道他的人不少。他對《無量壽經》也很有研究,他有這個著作。第五種:

  【游心安樂道。一卷。新羅元曉撰。】

  也是《無量壽經》的註解,它不是按照經文的,完全是講大義、講綱要;前面這一種是註解經文的,也是元曉大師註的。末後:

  【日本則有了惠。峻諦。道隱。觀徹等數十種之多。遠超我國。】

  日本,《無量壽經》的註解確實多,如果連後來的,恐怕有四十多種,在《卍續藏》裡面。在台灣,《卍續藏經》我們好像印過兩次,對於研究經典的人,這一部藏經非常好,它的經少,註解多;經不多,註解多。日本的《大正藏》,在世界上流通的非常廣泛;《大正藏》是經多,註解少。所以要查經,以《大正藏》收的最為豐富了,收經齊全,註解少,不多。如果要研究註疏,中國、日本、韓國古今大德這些註解,日本人統統收集起來了,編在《卍續藏》裡面。所以這一部藏經,註疏非常的豐富,研究教理的人,值得參考。這是註解《無量壽經》的,多半都是註的康僧鎧的本子。

  【注釋大經校會本者,共有五種:】

  前面所講的是原譯本,原譯本的註解;這個會集本、節校本,有底下這五種。

  【無量壽經起信論。三卷。清初彭際清作。】

  第一種,『無量壽經起信論』,有三卷,彭際清作的。這個經本是彭際清的節校本,註解也是他作的。

  【無量壽經箋註。二卷。清末丁福保作。】

  第二種,『無量壽經箋註』,有二卷,清朝末年丁福保居士著作的,他的經文是採取彭際清的。

  【佛說摩訶阿彌陀經衷論。清末正定王耕心作。】

  第三種,『佛說摩訶阿彌陀經衷論』,是清朝末年正定王耕心作的。他的本子,採取魏源的本子、魏默深的本子。印光大師對於他這個著作,批評很多。

  【佛說大乘無量壽莊嚴清淨平等覺經眉註。民國李炳南老作。】

  第四種,就是我們現在用的本子,『佛說大乘無量壽莊嚴清淨平等覺經眉註』,這個註解就寫在經本上,這是李炳南老居士作的。我們現在送給諸位的經本,就是李老居士手寫的本子。他寫的也很工整,毛筆小楷寫的,值得作紀念。所註的文字雖然不多,全經重要的地方都給我們點出來了,非常的難得。

  【佛說大乘無量壽莊嚴清淨平等覺經解。四卷。民國黃念祖解。】

  第五種,『佛說大乘無量壽莊嚴清淨平等覺經解,四卷』,就是黃念祖老居士註解的本子。前年,他把這個修改的本子交給我,我帶到台灣重新作版,今年印出來了;印出來,送給他,他也看到了,這是非常歡喜的一樁事情。當時他給我的時候,我就問他,我說「你老人家以後要不要再改」?他說「不改了,這是定本了,我也沒有時間改了,就不要改了」。所以,這個本子是他註解的定本。第一次,前年我們在台灣印出來的是大陸上的第三版,在台灣是第一版。現在這個本子,我們印出來要從初版一直到現在,應該是第六版,所以這個定本是屬於第六版。這是把註解概略的介紹到此地。

  另外,黃老居士還有一本白話的註解本,因為他感覺到他所註的這個本子,註得有相當的深度;現在在大陸一般讀文言文的人很少,惟恐大家看不懂,所以有一個白話的本子。這個本子寫了一半,他老人家往生了,大陸上他的學生、家屬無不希望有人把這個本子續成圓滿;就是現在這個一半也把它印出來,所以決定這樣作法了。

  我對於這一部經也講了不少次,都留下了錄音帶;好像有一些同修發心從錄音帶上寫出來,大概也有一、兩種;將來有時間,重新把它校正一下。每一次所講的內容都不相同,所以想留到後人也去作一個會集本。每一次講的不一樣,因為每一次的境界都不相同,所以也有作會集的必要。末後這一段是:

  【總釋名題。】

  就是要進入經文了。進入到經文,先要介紹經題。

  【凡經之名題,皆直顯本經之要旨】

  就像一篇文章一樣;我們講一篇文章,先講題目,題目就是這一篇文章的總綱領。

  【使學者因名達體,一覽經題,直窺全經大義,是以天台家註經,先釋經名。】

  天台五重玄義,第一個就是介紹經題。我們這一次講解,因為本經與《華嚴經》的關係非常密切;尤其是彭際清居士把這一部經稱作中本華嚴,所以黃念祖老居士註解本經,採取《華嚴經》的方式,前面用十門開啟,把解釋經題列在第九段,第十段就是講經文了。所以華嚴家,就是賢首家用十個條目來介紹全經的大義,比天台是要繁瑣一點,但是解釋當然比較詳細,這是賢首宗的好處。下面:

  【正釋本經題名:】

  我們可以把它分作八個小段,就是一個題目分成八個小段。前面七段是別題,「別」是跟其他經典不相同,題目不相同;末後一個字是通題,末後就是「經」,經是通題,許許多多這個經都是相同的;前面不相同。別題裡面分作七段。

  【一佛。義為覺者。自覺。覺他。覺行圓滿。即本師釋迦牟尼佛。】

  第一個是『佛』,第二個是「說」。「佛」這個字是從印度音譯過來的。佛經傳到中國之後,因為翻譯的關係,當時造了不少的新字;中國在那個時候,我們的字彙不多,翻譯的時候不夠用,所以造了許多新字。這個「佛」字是當時造的新字,沒有人字邊這個弗是我們中國的古字。佛是人,所以用這個字的聲音旁邊加一個人,這是佛教裡專有名詞了,它的意思有自覺、覺他、覺滿這三個意思。在翻譯經的體例當中,這叫含多義不翻。因為佛陀這個名詞裡面,它含的意思很多,在我們中國找不到適當的字彙來翻它,特別造了一個字。

  自覺是不同於凡夫;凡夫迷惑顛倒,凡夫不覺,佛覺悟。覺他,不同於二乘,阿羅漢、辟支佛覺悟,他自覺但是不肯幫助別人,所以叫小乘,叫自了漢;自己覺悟了,不願意幫助人。這個不願意,也不是完全不願意。小乘聖者也相當的慈悲,你要去找他,他跟你有緣,他就教你;你不去找他,他不會主動來找你;你去求他,跟他沒有緣分,他也不教你,這是小乘人。所以,小乘自覺,不能主動的覺他。能覺他的是菩薩,不必你去找他,他會來找你,所以經上有,菩薩叫「不請之友」,你不請他,他就來了;不管你願不願意接受,他都來。他是一個主動把佛法送給一切眾生的,這個心量比阿羅漢、辟支佛就大得太多了。所以菩薩不同於小乘,心量大,不怕辛苦,不辭辛勞,把佛法以種種善巧方便,推薦介紹給一切大眾,這是覺他。

  菩薩雖然自覺覺他了,但是沒有圓滿;覺滿,就是自覺覺他都達到圓滿了,圓滿就成佛了。此地是指本師釋迦牟尼佛,因為這一部經是釋迦牟尼佛說的,任何一個人要是達到自覺覺他圓滿,都稱作佛。所以佛法是平等的,絕對不是只有釋迦牟尼佛一個人能成佛。佛告訴我們,所有一切眾生皆有佛性;既有佛性,都能成佛,這是佛法所講的平等,建立在這一個觀點上。佛在《華嚴》、在《圓覺》說得更明白,他告訴我們,「一切眾生本來成佛」,這一句話佛是不常講的,這是真話。你本來是佛,現在為什麼是凡夫?迷了。迷的是什麼?迷失了自己,自己本來是佛,迷失了自己。

  由此可知,佛教化四十九年,給我們說了許許多多的經論,教給我們許許多多的方法,目的何在?無非是幫助我們恢復自己本來面目而已,本來面目就是佛。所以佛法教學的宗旨,它的口號叫破迷開悟,把我們的迷惑,迷失了自性,迷失了本心,這個迷惑打破;打破之後,自己豁然大悟,這才完全明瞭原來自己本來是佛。

  所以佛在大乘經上常講「圓滿菩提,歸無所得」,到你成佛了,你得到什麼?什麼也沒得到。為什麼?你本來是的,你得到個什麼。現在我們好像失掉了,失掉是迷失,不是真正失掉;將來你所得到,得到是恢復,並不是真的得到。由此可知,佛法徹始徹終是站在真實平等的立場,生佛平等,生佛不二。我們一定要知道這個事實真相,自己從這個事實建立信心。

  這個信心,首先要相信「我有佛性,我能成佛」,要相信自己;然後才相信諸佛菩薩能幫助我恢復自性。我雖然有自性、有佛性,但是迷了,他們可以幫忙我破迷開悟,幫忙我恢復自性,信心從這個地方建立的。

  【說者。悅也。】

  第二個「說」,說是悅的意思。古時候,「說」跟「悅」是用一個字,以後才有豎心邊的這個悅字,古時候沒有。你讀《論語》,「學而時習之,不亦說乎」,那個悅是說字,但是那個念悅,悅是喜悅,喜悅才肯說。

  【悅所懷也。】

  所懷就是佛的願望;佛唯一的願望,就是希望眾生快快成佛。現在機緣成熟了,這個法門大家可以接受了,能聽得懂,聽了能歡喜,能發願,能修行,能念佛,能往生。緣成熟了,佛歡喜,無比的歡喜,所以為我們說出這一部經。

  【佛以度生為願,今眾生機熟,堪受淨土大法,究竟解脫,故今樂說,以暢本懷。】

  這是「說」的意思。到將來看到經文之後,你才知道佛說這一部經是如何的歡喜。

#